О Кино! - Страница 20 - Форум фанатов игры Mass Effect \\ MassEffect Fan Community \\ masseffect.clan.su
[Battle]
WAP версия Пользователи  |   Правила форума  |   Новое  |   Поиск
Приветствую Вас, гость (Вход \ Регистрация)

ОЧЕНЬ СКОРО БУДЕТ ИНТЕРЕСНАЯ НОВОСТЬ!

Модератор форума: Fox666, VALTER  
О Кино!
DrAKoNДата: Пятница, 18.06.2010, 22:03 | Сообщение # 476
Охотник
Группа: Администратор
Сообщений: 2096
Награды: 14 (?)
Репутация: 66
НЕ В СЕТИ

Quote (DocOck)
А я в дубляже смотрел, как можно смотреть такие похабно-убогие пародии на перевод?

Мде biggrin
Ramm прав. Дубляж как раз и есть пародия на перевод. Включи оригинал, и убедишься, там мат за матом... Вот Д.Ю. Пучков (Goblin) переводит правильно. Хочу посмотреть в его переводе.
TDK, если у тебя в фильме Пипца звали Поджопник, то это как раз перевод Пучкова. Лучше и правильнее перевода нет)).


Российская Федерация
TDKДата: Пятница, 18.06.2010, 22:37 | Сообщение # 477
Владыка Ситх
Группа: Контентеры
Сообщений: 3722
Награды: 27 (?)
Репутация: 162
НЕ В СЕТИ

Quote (DrAKoN)
TDK, если у тебя в фильме Пипца звали Поджопник, то это как раз перевод Пучкова. Лучше и правильнее перевода нет)).

Я так сразу и понял ини какой галимый дубляж сотреть не буду!


Украина
RammДата: Пятница, 18.06.2010, 22:40 | Сообщение # 478
Группа: Офицеры
Сообщений: 348
Награды: 3 (?)
Репутация: 25
НЕ В СЕТИ

Quote (DrAKoN)
Вот Д.Ю. Пучков (Goblin) переводит правильно.

Как он сам говорит: "Переводчик - он не цензор. Задача переводчика - переводить".


HEIL SPELLCHECK!

Сомали
TDKДата: Пятница, 18.06.2010, 22:41 | Сообщение # 479
Владыка Ситх
Группа: Контентеры
Сообщений: 3722
Награды: 27 (?)
Репутация: 162
НЕ В СЕТИ

Quote (Ramm)
Как он сам говорит: "Переводчик - он не цензор. Задача переводчика - переводить".

По этому его переводы и правильные,взять к примеру классику "Не грози южному централу"


Украина
RammДата: Пятница, 18.06.2010, 22:43 | Сообщение # 480
Группа: Офицеры
Сообщений: 348
Награды: 3 (?)
Репутация: 25
НЕ В СЕТИ

Quote (TDK)
"Не грози южному централу"

"...попивая сок в своем квартале". Да...)))


HEIL SPELLCHECK!

Сомали
DocOckДата: Пятница, 18.06.2010, 23:41 | Сообщение # 481
Военнослужащий Кроганской Армии
Группа: Офицеры
Сообщений: 3008
Награды: 31 (?)
Репутация: 171
НЕ В СЕТИ

Что вы несёте? где это Пучков обозначен как кваливицированный актёр дубляжа? он ведь не просто переводит, а озвучивает ещё к тому же!


на вкус и цвет - все фломастеры разные!!
Беларусь
TDKДата: Пятница, 18.06.2010, 23:44 | Сообщение # 482
Владыка Ситх
Группа: Контентеры
Сообщений: 3722
Награды: 27 (?)
Репутация: 162
НЕ В СЕТИ

Quote (DocOck)
Что вы несёте? где это Пучков обозначен как кваливицированный актёр дубляжа? он ведь не просто переводит, а озвучивает ещё к тому же!

он все классно делает! biggrin все ржут! lol lol lol


Украина
DrAKoNДата: Пятница, 18.06.2010, 23:49 | Сообщение # 483
Охотник
Группа: Администратор
Сообщений: 2096
Награды: 14 (?)
Репутация: 66
НЕ В СЕТИ

DocOck, он не актёр дубляжа, он не дублирует фильмы, а просто переводит. Закадровый перевод.

Российская Федерация
DocOckДата: Пятница, 18.06.2010, 23:53 | Сообщение # 484
Военнослужащий Кроганской Армии
Группа: Офицеры
Сообщений: 3008
Награды: 31 (?)
Репутация: 171
НЕ В СЕТИ

Quote (TDK)
он все классно делает! все ржут!

то что все ржут, отражает только уровень интелекта ржущих индивидов... и видать он у них не велик.
Quote (DrAKoN)
DocOck, он не актёр дубляжа, он не дублирует фильмы, а просто переводит. Закадровый перевод.

Логично, только ведь закадровый перевод не является лицензионным, лицензионный перевод, там где с полным дубляжом. Поэтому для меня это не кино, а пиратская хрень dry



на вкус и цвет - все фломастеры разные!!
Беларусь
TDKДата: Пятница, 18.06.2010, 23:57 | Сообщение # 485
Владыка Ситх
Группа: Контентеры
Сообщений: 3722
Награды: 27 (?)
Репутация: 162
НЕ В СЕТИ

Quote (DocOck)
Поэтому для меня это не кино, а пиратская хрень

Ну не нравится не смотри,а другим не мешай !


Украина
DocOckДата: Суббота, 19.06.2010, 00:04 | Сообщение # 486
Военнослужащий Кроганской Армии
Группа: Офицеры
Сообщений: 3008
Награды: 31 (?)
Репутация: 171
НЕ В СЕТИ

Quote (TDK)
Ну не нравится не смотри,а другим не мешай !

Начнём с того что я не смотрел "поджопника" и смотреть не собираюсь. просто человек должен понимать разницу между кино, и хренью



на вкус и цвет - все фломастеры разные!!
Беларусь
TDKДата: Суббота, 19.06.2010, 00:11 | Сообщение # 487
Владыка Ситх
Группа: Контентеры
Сообщений: 3722
Награды: 27 (?)
Репутация: 162
НЕ В СЕТИ

Quote (DocOck)
Начнём с того что я не смотрел "поджопника" и смотреть не собираюсь. просто человек должен понимать разницу между кино, и хренью

Не занудсвуй,просто многим перевод нравится и гоблинский тоже,взять к примеру властика,зв или терминатора ,очень хорошо и забавно вышло,а то что тебе не нравится это сугубо дело твоего вкуса!


Украина
RammДата: Суббота, 19.06.2010, 00:12 | Сообщение # 488
Группа: Офицеры
Сообщений: 348
Награды: 3 (?)
Репутация: 25
НЕ В СЕТИ

Док, он переводит те фильмы, что ему предлагает перевести издатель, см. "Рок-н-ролльщик". Там тебе и с его озвучкой, и с дубляжом есть, где он, кстати, тоже засветился, был голосом персонажа Арчи.

Но даже если это для тебя и пиратская хрень - по качеству перевода она на несколько голов выше того, чем кормят тебя "профессиональные" переводчики, которые считают себя умнее "тупого мента" и "сантехника", выдавая такую вот чушь. Не веришь - вот статья, в пример приведены переводы "Бешеных псов":

http://oper.ru/news/read.php?t=1051600885

А вообще, можешь на эту мою писанину внимание не обращать - дело в том, что ты прав кое в чем: все фломастеры разные.

Добавлено (19.06.2010, 00:12)
---------------------------------------------

Quote (TDK)
терминатора

Его переводили какие-то дети.

А властелина колец он делал мега-неправильным намеренно.


HEIL SPELLCHECK!

Сомали
DocOckДата: Суббота, 19.06.2010, 00:15 | Сообщение # 489
Военнослужащий Кроганской Армии
Группа: Офицеры
Сообщений: 3008
Награды: 31 (?)
Репутация: 171
НЕ В СЕТИ

Quote (TDK)
Не занудсвуй,просто многим перевод нравится и гоблинский тоже,взять к примеру властика,зв или терминатора ,очень хорошо и забавно вышло,а то что тебе не нравится это сугубо дело твоего вкуса!

Я смотрел и бурю в стакане, и 2 части ВК , и Шматрицу... дабы ознакомиться с творчетсвом сего "переводчика" ознакомился, увидел суть, и не одобряю переделку хорошего дублжа, на такую хрень!

Добавлено (19.06.2010, 00:15)
---------------------------------------------
Ramm, Объясни, чем тебе так Пучков нравится? может просто я его творчества не разглядел?



на вкус и цвет - все фломастеры разные!!
Беларусь
TDKДата: Суббота, 19.06.2010, 00:15 | Сообщение # 490
Владыка Ситх
Группа: Контентеры
Сообщений: 3722
Награды: 27 (?)
Репутация: 162
НЕ В СЕТИ

Quote (DocOck)
и не одобряю переделку хорошего дублжа, на такую хрень!

Вывод :не смотри и все! biggrin но другим не говори что это плохо!


Украина
RammДата: Суббота, 19.06.2010, 00:16 | Сообщение # 491
Группа: Офицеры
Сообщений: 348
Награды: 3 (?)
Репутация: 25
НЕ В СЕТИ

Quote (DocOck)
Я смотрел и бурю в стакане, и 2 части ВК , и Шматрицу... дабы ознакомиться с творчетсвом сего "переводчика" ознакомился, увидел суть, и не одобряю переделку хорошего дублжа, на такую хрень!

Объясняю.

Гоблин делает правильные переводы - самые правильные.

ВК, ЗВ, Шматрица - лулз и пародия на то, что делают переводчики "профессиональные", смотреть которых невозможно. Сделано для поржать.

Добавлено (19.06.2010, 00:16)
---------------------------------------------

Quote (DocOck)
Ramm, Объясни, чем тебе так Пучков нравится?

Тем что делает адекватные переводы.


HEIL SPELLCHECK!

Сомали
DocOckДата: Суббота, 19.06.2010, 00:19 | Сообщение # 492
Военнослужащий Кроганской Армии
Группа: Офицеры
Сообщений: 3008
Награды: 31 (?)
Репутация: 171
НЕ В СЕТИ

Quote (Ramm)
ВК, ЗВ, Шматрица - лулз и пародия на то, что делают переводчики "профессиональные", смотреть которых невозможно. Сделано для поржать.

По-твоему оригинальный дубляж ВК, ЗВ, И Матрицы смотреть невозможно? тем более я не против если, он делает намеренно поржать, лулзы я люблю, но не люблю и считаю тривиальным, когда именно его перевод считают лецензионно-правильным



на вкус и цвет - все фломастеры разные!!
Беларусь
TDKДата: Суббота, 19.06.2010, 00:26 | Сообщение # 493
Владыка Ситх
Группа: Контентеры
Сообщений: 3722
Награды: 27 (?)
Репутация: 162
НЕ В СЕТИ

Quote (DocOck)
но не люблю и считаю тривиальным, когда именно его перевод считают лецензионно-правильным

Проэто не кто не говорил biggrin говорилось что его перевод "поравильный" по смыслу в некоторых фильмах,тем более в кинотеатрах мат без придела не покажут-цензура не даст! biggrin


Украина
RammДата: Суббота, 19.06.2010, 00:27 | Сообщение # 494
Группа: Офицеры
Сообщений: 348
Награды: 3 (?)
Репутация: 25
НЕ В СЕТИ

DocOck, http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689061

Про переводы. Там и про "Полный Пэ", и про "Божью искру" ответы есть. И статью про разбор бешеных псов почитай, познавательно.

Добавлено (19.06.2010, 00:27)
---------------------------------------------

Quote (TDK)
мат без придела не покажут-цензура не даст!

На спецпоказах дают.


HEIL SPELLCHECK!

Сомали
TDKДата: Суббота, 19.06.2010, 00:36 | Сообщение # 495
Владыка Ситх
Группа: Контентеры
Сообщений: 3722
Награды: 27 (?)
Репутация: 162
НЕ В СЕТИ

Quote (Ramm)
На спецпоказах дают.

Ну ДОК врядли ходит на них biggrin
Quote (Ramm)
Про переводы. Там и про "Полный Пэ", и про "Божью искру" ответы есть. И статью про разбор бешеных псов почитай, познавательно.

Очень полезная статья,спс! smile


Украина
RammДата: Суббота, 19.06.2010, 00:39 | Сообщение # 496
Группа: Офицеры
Сообщений: 348
Награды: 3 (?)
Репутация: 25
НЕ В СЕТИ

Серьёзно, Док, смотри, что хочешь, я просто попытался объяснить, что да как. sad

HEIL SPELLCHECK!

Сомали
DrAKoNДата: Суббота, 19.06.2010, 01:00 | Сообщение # 497
Охотник
Группа: Администратор
Сообщений: 2096
Награды: 14 (?)
Репутация: 66
НЕ В СЕТИ

Док просто не понимает разницы. Студия "Божья Искра" - это как раз Шматрица, Буря в стакане и т.п. - это смешные и не правильные переводы. А студия "Полный Пэ" - это правильные переводы. Видимо вот такие Док и не смотрел.
Поджопник - это Полный Пэ, то бишь правильный перевод. Если в оригинальной версии есть мат, то и в переводе он есть и т.п. Не то что дубляж.


Российская Федерация
DocOckДата: Суббота, 19.06.2010, 02:05 | Сообщение # 498
Военнослужащий Кроганской Армии
Группа: Офицеры
Сообщений: 3008
Награды: 31 (?)
Репутация: 171
НЕ В СЕТИ

Quote (Ramm)
Серьёзно, Док, смотри, что хочешь, я просто попытался объяснить, что да как.

Нет наоборот мне очень интересно!
Quote (DrAKoN)
А студия "Полный Пэ" - это правильные переводы. Видимо вот такие Док и не смотрел.

Я смотрел полдный ПЭ, правда не помню что именно



на вкус и цвет - все фломастеры разные!!
Беларусь
TDKДата: Суббота, 19.06.2010, 15:30 | Сообщение # 499
Владыка Ситх
Группа: Контентеры
Сообщений: 3722
Награды: 27 (?)
Репутация: 162
НЕ В СЕТИ

Опасные пассажиры поезда 123 -Понравился,поединок двух личностей,
Из Парижа с любовью-тоже яркий фильмец,прикольнуло что чувак таскал пол фильма вазу кокса,ну и развязка драматичная: пожертвовал любимой что бы спасти многих людей! smile

Добавлено (19.06.2010, 15:30)
---------------------------------------------
Посоветуйте еще чет посмотреть! wink


Украина
DarkFaustДата: Суббота, 19.06.2010, 16:05 | Сообщение # 500
Вампир-алкаш
Группа: Ведущий ФРПГ
Сообщений: 1586
Награды: 13 (?)
Репутация: 97
НЕ В СЕТИ

Quote (TDK)
Посоветуйте еще чет посмотреть!

Ну в прокат вышла "Команда А". В детстве я очень любил этот сериал, в основном за колоритных персонажей (Всегда веселили терки Мистера Ти с их пилотом,забыл как его звать, Мэддокс что-ли?), правда сюжетом сериал страдал конкретно: в каждой серии у них был новый враг, которого они нейтролизовавали разными оригинальными способами, попутно сматываясь от военной полиции. В новом же фильме-ремейке авторы решили сконцентрировать сюжет как раз на их противостоянии с военной полицией, перенесли действие в наши дни (то-бишь теперь их обвиняют за военное преступление не во Вьетнаме, как было в оригинале, а в Ираке) и вроде-бы все должно быт круто. Так что советую. smile



Кирк "Дредноут" Урбан, Солдат ур.16, Анкета
Редрик Даль, Разведчик ур.7, Анкета
Азербайджан
Поиск:
При единичном использовании материалов сайта ссылка на наш сайт обязательна.
Полное копирование допускается только с письменного разрешения администрации.
2009-2011 © WWW.masseffect.clan.su     
Designed by SHEPARD [Обратная связь]
Хостинг от uCoz
Наверх